Notes éditoriales

Toutes les photos, citations extraites des passages de Curd Jürgens au cinéma et à la télévision ainsi que les illustrations des documents ont été pourvues d’un filigrane. Celui-ci renvoie à la source du Deutsche Filminstitut, Francfort-sur-le-Main / fonds d’archives Curd Jürgens. Nous insistons sur le fait que tous ces matériels sont protégés par les droits d’auteur et l’utilisation de ceux-ci par des tiers demande l’accord des ayants droits. Le Deutsche Filminstitut apporte volontiers son aide dans la prise de contact avec l’auteur.

En ce qui concerne les citations extraites des passages de Curd Jürgens au cinéma et à la télévision, des différences de qualités peuvent survenir en raison d’un matériel audiovisuel aux qualités inconstantes. Lorsque la qualité du matériel ne correspond pas aux hauts standards actuels, il fut décidé, aux vues de la rareté et de la grande importance du matériel, de le montrer sous cette forme. Nous vous prions de bien vouloir en tenir compte. La présentation est bien évidemment, autant que possible, reproduite dans une qualité optimale.

Conventions typographiques

 – titres d’œuvres :

Téléfilms et oeuvres cinématographiques sont écrits en majuscule, complétés par la mention de la première représentation / diffusion entre parenthèses.

Tous les autres titres d’œuvres qui suivent (émissions TV, pièces de théâtre, etc.) sont mis entre guillemets.

– légendes :

Les personnes représentées sur les images sont mentionnées dans la légende, pour autant qu’elles soient connues et facilement reconnaissables. La mention se lit normalement de gauche à droite et de haut en bas. Les personnes qui n’ont jusqu’à présent pas été identifiées sont mentionnées par « N.N. ».

Les photos du fonds ont été mises à disposition par les agences des photographes eux-mêmes et/ou par les sociétés de production et de distribution. Elles documentent autant la carrière, les apparitions en société que la vie privée de Curd Jürgens.

Puisqu’il s’agit d’une collection de photos privée, il n’a pas toujours été possible de localiser leur provenance ou leur auteur respectif. Dans la mesure du possible, les noms des photographes sont mentionnés. Nous vous prions, en cas d’omission, de prendre contact avec nous au moyen de notre formulaire.

Taxonomie et typologie

Le fonds est divisé en 5 domaines liés aux activités artistiques de sa personne privée et médiatique : cinéma, théâtre, littérature, audio, public en général, privé.

À l’intérieur de ces domaines, les matériels du fonds sont encore subdivisés:

Les portraits de rôles sont les portraits mis en scène d’un ou plusieurs personnage(s) filmique(s) ou théâtral(-aux). À la différence de la photo de scène, aucune action extraite d’un film ou d’une pièce de théâtre n’est montrée. Le regard du sujet est souvent dirigé vers l’objectif.

Les photos de scène représentent une scène issue d’un film ou d’une pièce de théâtre et donnent généralement des indications sur la position de la caméra, la composition spatiale et lumineuse.

Les photos de tournage sont des photos accompagnant la production. Elles documentent les tournages ou les répétitions théâtrales, elles montrent les techniques utilisées, la construction des décors, l’attitude du metteur en scène envers les acteurs et l’entente entre les membres de l’équipe filmique ou de la troupe. Une photo de tournage peut, dans de rares cas, être mise en scène.

Numérisation et traitement des images

Nous avons, dans une large mesure, renoncé aux corrections des valeurs de couleurs et de nuances, aux contrastes ainsi qu’aux autres procédés de retouches ; dans certains cas particuliers, lorsque la lisibilité des documents comme des tapuscripts a pâli en raison des conditions de stockage, ces procédés ont été appliqués de la manière la plus douce possible. Par conséquent, quelques images et documents peuvent paraître pâles ou ternes.

Transcriptions

Nous avons renoncé à toute correction orthographique, grammaticale ou syntaxique. Les transcriptions ont été faites littéralement. En cas de faute d’orthographe rendant la lisibilité et donc la compréhension difficiles, le mot ou la lettre dont l’orthographe est recommandée par le dictionnaire est ajouté entre parenthèses.

Dans le cas des transcriptions, des corrections de syntaxe et de grammaire ont été dans quelques rares cas effectuées afin d’éviter une mauvaise compréhension.